Dolce Far Niente

home    message    Me    submit    archive    theme
©
Róża, Rose, Roza... 19. NYC.
  (noun) An untranslatable, Russian word – Vladimir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody or something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.” (via wordsnquotes)

(Source: wordsnquotes, via thestorycanresume)